A morning glory
twined round my bucket -
I ask for water
la ipomea
rodea el cubo (de mi pozo) -
salgo a pedir agua
salgo a pedir agua
朝顔わ蜘蛛の糸にも咲きにけり
asagao ni
tsurube torarete
morai mizu
Chiyo-ni
asagao ni
tsurube torarete
morai mizu
Chiyo-ni
Llevo unos días obsesionada con este haiku de Chiyo. La delicadeza y el respeto por la flor que ha nacido en el cubo del pozo. Pienso en él cuando en mi camino se cruza alguna planta, alguna flor, que puedo evitar molestar o dañar. Y pienso también que la naturaleza es caprichosa, que nace y crece donde menos te lo esperas, como ese diente de león que a veces se encuetra en las grietas de las aceras ... la vida es generosa, nosotros somos ejemplos de ello y como la vida es con nosotros, tratemos de devolver esta generosidad.
Hay un post muy interesante sobre este haiku de Chiyo-ni (del que he copiado los caracteres japoneses) en esta dirección: haigahaikai
Buscando información sobre Chiyo he encontrado una página de la mujer en el haiku japonés, con preciosos haikus, aunque en la selección de Chiyo éste en concreto no aparece.
La imagen es de Tsukioka (Taiso) Yoshitoshi
(1839-1892) -No.74 "Lady
Chiyo and the broken water bucket" de la Serie "Cien aspectos de la luna"
2 comentarios:
Un gran haiku de compasión.
Gracias por compartirlo Toñi
Gracias a tí, Gorka.
Un beso
Publicar un comentario